Browsing Tag

Nederlandse literatuur

Review

Grand Hotel Europa | Ilja Leonard Pfeijffer | Review

Bladzijde 26, zin 1: “‘Staat je goed,’ zei ze.”

Grand Hotel Europa | Ilja Leonard Pfeijffer

Oh ironie, schrijf je een review over een roman die bol staat van ingewikkelde zinnen vol mooie woorden, is uitgerekend de eerste zin op bladzijde 26 van doodgewone alledaagsheid. Daarom, speciaal voor jullie, ook de meest Pfeijfferiaanse zin van deze pagina:

“De buitenproportioneel grote klokkentoren van rode baksteen met een witte marmeren omgang en een groen puntdak bracht met zijn asymmetrische plaatsing een belachelijk contrapunt aan in de rationele, paradeerbare ruime, dat juist vanwege het feit dat het concessieloos gewaagd en overdreven was effectief en elegant uitpakte.”

Over dit boek had ik veel goede verhalen gehoord voor ik eraan begon. Het lag al een tijdje in de kast op me te wachten, maar ik moest er even moed en energie voor verzamelen. Het is toch een flinke pil en Pfeijffers teksten lezen ook meestal niet heel gemakkelijk weg. Maar ik ben blij dat ik erin begonnen ben! En had het vervolgens ook zo uit, want het leest ondanks de soms moeilijke woorden en complexe zinconstructies als een trein.

door naar het vervolg van dit bericht
Review

Mannekino | Sybren Polet | Review

Het is weer eens tijd voor een #flowboekenchallenge-boek: Mannekino, subtitel: Een realistisch fabel. Nederlandse literatuur uit de jaren ’60, geschreven door een voor mij tot nu toe onbekend auteur. Ik ben niet per se groot fan van Nederlandse klassiekers, dus ik was benieuwd wat ik hier van zou vinden.

Bladzijde 26, zin 1: “Hij ademde een paar maal diep in en uit, de adem inhoudend als er een auto voorbijkwam vanwege de koolmonoxide in de uitlaatgassen, dribbelde zijn beenspieren los en draafde een paar keer het huizenblok rond.”

Mannekino | Sybren Polet | Bladzijde26.nl

door naar het vervolg van dit bericht

Review

Review: Rituelen | Cees Nooteboom

Nog nooit had ik iets gelezen van Cees Nooteboom en dat terwijl hij een van de meest vertaalde Nederlandse schrijvers is. Dus toen we ons jaarlijkse vakantieboekenritueel hielden, koos ik voor een boek van Nooteboom. Het werd Rituelen.

Bladzijde 26, zin 1: “Maar er waren ook andere periodes, dagen waarin de jager zich liet jagen, tijden dat de voorwerpen niet zo nadrukkelijk aanwezig waren en dat niet altijd als hij een auto zag ‘auto’ dacht, dat de dagen niet als lege en nooit te vullen elementen om hem heen hingen.”

Rituelen | Cees Nooteboom | Bladzijde26.nl

door naar het vervolg van dit bericht