Review

Review: Waar is Bernadette? | Maria Semple

Bladzijde 26, zin 1: “Dear Ms. Fox, I have received your instructions regarding the packing list and will proceed accordingly.”

Waar is Bernadette? | Maria Semple

De superenthousiaste review van Tessa overtuigde me dat ik dit boek moest lezen. Sterker nog, ik ben meteen de volgende zaterdag naar de boekhandel gegaan om het te kopen. Helaas hadden ze het niet en moest ik me toch tot Bol wenden. Het werd uiteindelijk zelfs een Engelse uitgave, met een hele fijne cover en die krijgt dus een heel mooi plekje in mijn boekenkast, want wat een leuk boek. 🙂

Waar gaat Waar is Bernadette? over?

Bee’s moeder Bernadette is een tikje zonderling en ook haar vader is bijzonder. Hij werkt bij Microsoft aan een geheim project en is daar dé man. Bernadette werkt niet, ze komt zelfs bijna niet buiten. Eigenlijk alleen om Bee van en naar school te brengen, maar ook dan blijft ze in de auto zitten. Ze heeft, stiekem, een persoonlijk assistent in India die van alles voor haar regelt.

Zo ook de reis naar Antartica die Bee heeft gevraagd als beloning voor haar altijd uitstekende rapporten, alles, tot aan de uitrusting toe, wordt vanuit India geregeld. Maar een paar dagen voor het gezin op reis gaat verdwijnt Bernadette spoorloos. Aan de hand van e-mails, notities, rekeningen en meer van dat soort, probeert Bee de situatie te reconstrueren op zoek naar een aanwijzing over de verblijfplaats van haar moeder.

Wat vind ik ervan?

Superleuk! Precies wat ik al dacht toen ik Tessa’s review las. Het is echt een onwijs creatief boek, vol met een tikje vreemde personages. Het verhaal wordt verteld met e-mails en briefjes tussen Bernadette en haar assistente, Bernadette en de buurvrouw, de buurvrouw en haar vriendin (die ook bij Microsoft werkt), de buurvrouw en een onkruidbestrijder, de buurvrouw en het schoolhoofd, het schoolhoofd en Bernadette, enzovoort enzovoort. Ik vind dat zo leuk bedacht!

Google
Sowieso vind ik het onderwerp heel leuk gevonden en goed uitgewerkt, ik heb nog net niet gegoogled naar Bernadette’s werk en Elgin’s project (Elgin is de vader van Bee). Zo geloofwaardig komt dat dus op mij over. Er gebeurt heel veel in dit boek, veel meer dan ik hierboven in de samenvatting kan en wil beschrijven. Ik heb me geen seconde verveeld!

Gnat
Ik vond het ook in het Engels lekker weglezen, ook al heb ik wel een paar keer het woordenboek erbij gepakt (nou ja, een woordenboekapp). Het leukste woord:

Gnat [the ~] mosquito = de mug; de steekmug

Dit is Bernadette’s ‘koosnaampje’ voor de buurvrouw en haar vriendinnen. Niet zo vleiend dus. Ik kende het niet, maar kan het me helemaal voorstellen. Weer wat geleerd.

Een lach én een traan
Het is een boek om heel vaak bij te glimlachen en te grinniken, maar ook om de tranen bij te  laten lopen. Want waar het begint als een grappig verhaal met gekke berichtjes en bizarre situaties, blijkt het uiteindelijk ook een verhaal over eenzaamheid, faalangst en verlangen. Vooral verlangen. En dan gaan mijn traanbuizen geheid open, dus ook bij Bernadette.

Aanrader! @Tessa dank voor je tip!

Lees jij liever in het Engels of Nederlands? (Ik toch Nederlands)

Tot slot:

Boek 47/104 #boekperweek #hrc
Boek 69/70 #allesuitdekast

Volgende review (as donderdag): Verloren Grond | Murat Isik #allesuitdekast

Waar is Bernadette? | Maria Semple
Where’d you go, Bernadette
Maria Semple
Little, Brown and Company, 2012
♥♥♥♥

 

Previous Post Next Post

7 Reacties

  • Reply Margriet 8 juni 2016 at 17:28

    Daar ben ik weer! Ik ben overtuigd, hij gaat op m’n lijstje.

  • Reply Lizesboeken 10 juni 2016 at 14:50

    Dit lijkt mij echt een goed boek. Komt bij op mijn veel te lange te lezen lijst.
    Toegegeven… mijn Engels is niet zo goed dus geef mij maar Nederlands.

  • Reply Lalagè (@Lalage_) 11 juni 2016 at 12:10

    Inderdaad een mooie kaft! Als ik het nog niet had gelezen, zou ik het kopen. Ik ben namelijk turquoise boeken aan het verzamelen, dat past zo mooi in mijn huiskamer…. 😉

    Ik lees Engelse boeken bijna altijd in het Engels, tenzij de bieb alleen de vertaling heeft, zoals ook het geval was bij dit boek. Doordat ik al zoveel Engelse boeken heb gelezen, gaat dat meestal wel goed. Soms zit er wel een moeilijke bij en dan heb ik het idee dat ik sommige subtiliteiten mis. Dat had ik bij Alice Munro en bij Margaret Atwood. Misschien dat ik Munro de volgende keer wel in het Nederlands ga lezen, maar Atwood niet, want zij heeft van die fantasiewoorden die in vertaling veel minder goed overkomen. Het is dus altijd weer een afweging. Maar oefening baart kunst, dus als je het echt graag wilt, dan gaat het wel steeds makkelijker.

    • Reply Lalagè (@Lalage_) 11 juni 2016 at 12:11

      Oja en wat ook veel uitmaakt is de kwaliteit van de vertaling. Ik ben wel een paar keer zo’n beroerde vertaling tegengekomen dat ik een hele tijd geen vertalingen wilde lezen…

    • Reply Marloes 12 juni 2016 at 19:41

      Wat een grappig idee, boeken verzamelen die passen in je interieur. 🙂 En ik dacht dat ik een tikje maf was, met mijn op kleur gesorteerde boekenkast. Maar ik zal eerlijk toegeven, de boeken in de kleuren die bij ons interieur passen staan inderdaad meer in het zicht.

      Ik ben blijkbaar een luie lezer, daarom kies ik toch meestal voor de Nederlandse vertaling. Ik heb met vertalingen ook eigenlijk vooral goede ervaringen, al vraag ik me soms wel af hoe het in het echt geformuleerd zou zijn. Fantasiewoorden zijn inderdaad lastig, maar soms worden ze ook fantastisch goed vertaald. Ik heb nog altijd diep respect voor de vertaler van de Harry Potter-serie, Wiebe Buddingh (ik ken zelfs zijn naam uit mijn hoofd), die heeft echt een paar prachtige vondsten gedaan. Heel knap!

  • Reply Tessa Heitmeijer 5 oktober 2017 at 13:44

    Jaaaaa wat fijn dat ook jij fan bent van Waar is Bernadette? ! Het is en blijft echt een van mijn ultieme lievelingsboeken, dus ik kan deze recensie bijzonder waarderen 🙂

    • Reply Marloes 6 oktober 2017 at 21:14

      🙂 blij dat je er blij mee bent! En dank voor je tip!

    Ik wil wel reageren